Radarami

As a small and complex language, there has been little interest by international publishers to translate books into Georgian. As a consequence in the last twenty years translations into Georgian have been only within a few concentrated areas of interest and, if commercially available at all, are expensive. At the same time, Georgia's broadcast media has only modest and generally low quality international coverage. All of this leads to four dangerous trends in Georgian society: 1. Many in Georgia, particularly the overwhelming majority who are not fluent in English and can't afford much Internet time do not in fact know much about the conversations and motivations of the rest of the ...

Radarami
34 Shota Rustaveli Ave.
Tbilisi, Shida Qartli 0108
Georgia
+995591994518
http://eng.radarami.org/

Board of Directors

Mark Mullen, Lia Jamburia, Natalia Antelava, Mariam Kiasashvili

Project Leaders

Susan Smith
Sabrina Badger

Mission

As a small and complex language, there has been little interest by international publishers to translate books into Georgian. As a consequence in the last twenty years translations into Georgian have been only within a few concentrated areas of interest and, if commercially available at all, are expensive. At the same time, Georgia's broadcast media has only modest and generally low quality international coverage. All of this leads to four dangerous trends in Georgian society: 1. Many in Georgia, particularly the overwhelming majority who are not fluent in English and can't afford much Internet time do not in fact know much about the conversations and motivations of the rest of the world. 2. Much of what is translated into Georgian is about Georgia. Coverage about issues in the rest of the world tends to focus on its specific relevance for Georgia's politics and relations of the day rather than the importance in the world. 3. Various analytical frameworks or even discussions in the rest of the world tend to be absent in Georgia. For example discussions of the meaning of the international financial crisis that lead to consensus about the solution are no where accessible to Georgians. 4. And finally because there are few external ideas that are formally introduced, it is difficult for those that would be interested to understand those ideas to talk to each other across territorial and generational lines. In the absence of a formal introduction, many people with questions and ideas are left not only without an intellectual catalyst but also without many people to discuss ideas with.

Programs

Within the project framework each month new book will be translated, published and distributed within the network created by the project team to cover most of Georgia. The books are selected by the international board. Among the books that will be published are the ones that are most discussed and widely read throughout the world and concern wide variety of topics, including issues like global crisis or effects of globalization on the developing world. The first step within the project is research. Radarami staff has asked a large number of people in Tbilisi and in regions and believe that there is interest in and will be demand for these types of books especially since this kind of books are rarely translated in Georgia and are pretty expensive and seldom available in regions. (please see more bellow in section in section "Outreach and Media Support) The next step is selection of books. We come up with nominations. These are through best seller lists, various UK and US book review sites, and word of mouth. We look for non fiction books that have been influential, that propose a new idea or look at the word in a new way, that have sold well and that was published recently, within the past five or ten years. When we have the nominations these are sent to the international board composed of individuals who know what people are reading around the world (board info attached as Annex 2). They rank the books. We will start translating books only from English although in the future we would like to expand to occasionally include other books of similar type originally published in other languages, in East Asia, Continental Europe, Latin America, and Africa. When the nominations are ranked we seek rights from publishers. We will not pay more than a symbolic 100 US dollars. This can often be a time consuming process and means we can not have a static list of books we will translate. By the time we have published and distributed the first three we may have information back that will influence future selections. Then a translation starts. This is also time-consuming which is why we need to have several books being translated simultaneously. Translators will be selected through job announcement based on their previous experience. They will work on a contract basis. Each book will have an over all editor, different for each book depending on content and a designated copy editor who will do the final proof reading. After translation the book is printed and distributed with feed back starting at that point via text messages, website and Facebook. Project staff made a preliminary agreement with Bookstore chain Biblus, they have five bookstores in Tbilisi and fifteen outside Tbilisi including Zugdidi, Senaki, Poti, Samtredia etc. (please see the attached list of towns in Annex 3). After each book is printed our distribution manager will deliver books to the Biblus head office in Tbilisi, after that they will responsible for distributing books within their network, they will get 35% of the book price. As for the rest of the towns including Chiatura, Sachkhere etc. Radarami distribution manager will distribute books; we will make sure that books are available in every region in Georgia. We already talked with some of the bookstore owners in Gori, Batumi, Tbilisi etc. Apart from the five Biblus bookstores we identified five more points in Tbilisi, mainly outskirts, like Vazisubani or Gldani. Bookstore owners are willing to accept new books each month as long they receive 15-20% of the book price after the book is sold. This will not increase price, it will remain same everywhere. Overall distribution system will include up to 30 spots outside Tbilisi and up to ten in Tbilisi initially. The project will try to cover all regions so that books are available to most in Georgia, and will constantly look for opportunities to increase distribution network. The books will mostly be sold in either local bookstore if available or any store that is located in the center and has biggest number of customers.

Statistics on Radarami

An anonymous donor will match all new monthly recurring donations, but only if 75% of donors upgrade to a recurring donation today.
Terms and conditions apply.
Make a monthly recurring donation on your credit card. You can cancel at any time.
Make a donation in honor or memory of:
What kind of card would you like to send?
How much would you like to donate?
  • $10
  • $25
  • $50
  • $100
  • $250
  • $10
    each month
  • $25
    each month
  • $50
    each month
  • $100
    each month
  • $250
    each month
  • $
gift Make this donation a gift, in honor of, or in memory of someone?