Storytelling in sign language for deaf children

 
$12,229
$3,471
Raised
Remaining
The deaf reader in action
The deaf reader in action

The Ugly Duckling

Continuing our series of videobooks, we filmed The Ugly Duckling. This time the deaf reader was Fernando.

Fernando comes from a family in which all members are deaf and so he has been lucky enough to communicate with their parents since childhood. The majority of readers who are participating in this project have deaf parents because that is what ensures the quality of the sign language they use.

It is important for deaf children to access not only the stories, but to do so through a rich sign language, that includes metaphors, an extended vocabulary and that transmits the culture and the beliefs of the deaf community.

The Ugly Duckling was also present at the Festival that was held on International Day of the Deaf. Fernando told the tale for children and adults, deaf and hearing, and afterwards deaf children and their parents were invited to choose one of the characters of the story to stand with it for a photo.

It was very interesting how deaf adults enjoyed the story as much as children. Very few deaf people know children stories and for most of them this project offers them the opportunity to access for the first time to the classic tales through their natural language.

We invite you to look at the pictures of the Festival as we move forward with new classic tales!

Fernando invites children to participate
Fernando invites children to participate
Fernando invites for pictures
Fernando invites for pictures
Fernando with the president of CAS
Fernando with the president of CAS
Enjoying the story
Enjoying the story
deaf children with their families
deaf children with their families
deaf girl with the duck
deaf girl with the duck

Links:

Comments of a deaf reader
Comments of a deaf reader

SLEEPING BEAUTY

Argentine Sign Language Videobooks: classic tales series

We started with the selection of books for the second stage and have already gotten in touch with Pictus Editorial who has agreed to allow us to use the books they publish.

The team settled for this stage has a new deaf coordinator, Natalia, who will be in charge of the activities with the general project coordinator, Silvia Zgryzek. We have invited deaf readers that fulfill the requirements established for this project: they are fluent signers, (if possible members of deaf families) and they are committed to the education of deaf children and to reading promotion.

The first book we're working on is Sleeping Beauty. What do we mean by “adapting a text”? It means reading the Spanish text, discussing the content and finding the best way to express it in LSA (Argentine Sign Language). The task is complex because many Spanish words are unknown to the deaf and do not have a translation into LSA. On the other hand, the forms of language are very different and sometimes we have to modify the original order to obtain the right meaning in the other language.

To work with the team conformed by deaf readers, the deaf coordinator, hearing people and the LSA interpreter is very interesting because each one of the ideas expressed in the text is discussed to give the best quality in LSA. It is not just a simple translation, but is the product of a thorough analysis of what the author meant in the text and what is the meaning of the accompanying illustrations.

It is the hope of all our team to develop more video books!

DEAF CHILDREN have that right!

LSA interpreter with deaf reader
LSA interpreter with deaf reader
Reading in Argentine Sign Language
Reading in Argentine Sign Language

Links:

We started the second stage of the cyberlibrary with two new videobooks. The first stage was characterized by the selection of books for young readers focusing mainly on the quality of images and taking into account the simplicity of the books. We had an extremely positive impact both among children and teachers and also among society in general, children's books authors and publishers.

This second stage will focus on incorporating traditional tales and fables in Argentine Sign Language for deaf children. We believe that these tales serve as a vehicle to transmit values, to approach children to culture and to discuss ideas and experiences. We invited new deaf readers with whom we will select which versions of each story approaches most to its original version. Our second step will be to convince publishers and authors to cede their rights.

We hope to include a large number of books to give the children the possibility to select those they like the most. The right to choose is an important part of the objectives of this project and that is why we insist on incorporating a wide range of options.

We would like to start by thanking those who collaborate with this project and we trust that these products will encourage reading and will respect the rights of all children. We hope that in the long run this cyberspace will become a place to enjoy, imagine, dream and think through books.

This time we present some statistics regarding the circulation of our videobooks around the globe.

Please to help us reach more children and let them enjoy the pleasure of reading send the following link to your friends: www.videolibroslsa.org.ar

Thanks for promoting reading with us!

Videobooks in Argentinean Sign Languaje (ASL) - December 2011

To see the access by country please check the attached file

 Web sites that make reference to the videobooks

Web sites that just link the videobooks

References on Facebook

Some references on Twitter

Istvansch, libro en lengua de señas, hermosisimo videolibroslsa.org.ar/videolibro.php…

11 de sep vía web

Más videolibros en lengua de señas organizado por Canales. http://www.videolibroslsa.org.ar/ Son hermosos y vale a pena verlos!

14 de dic vía web



Attachments:
"Behind him was his nose"
"Behind him was his nose"

We added three new videobooks to our library, we would like to invite you to visit the website http://www.videolibroslsa.org.ar/ and enjoy its latest publications:
-“Behind him was his nose” 
-“Costume party”
-"Who gets the peach?"

"Costume party"
"Costume party"
Who gets the peach?
Who gets the peach?

About Project Reports

Project Reports on GlobalGiving are posted directly to globalgiving.org by Project Leaders as they are completed, generally every 3-4 months. To protect the integrity of these documents, GlobalGiving does not alter them; therefore you may find some language or formatting issues.

If you donate to this project or have donated to this project, you will get an e-mail when this project posts a report. You can also subscribe for reports via e-mail without donating or by subscribing to this project's RSS feed.

donate now:

An anonymous donor will match all new monthly recurring donations, but only if 75% of donors upgrade to a recurring donation today.
Terms and conditions apply.
Make a monthly recurring donation on your credit card. You can cancel at any time.
Make a donation in honor or memory of:
What kind of card would you like to send?
How much would you like to donate?
  • $15
    give
  • $45
    give
  • $80
    give
  • $15
    each month
    give
  • $45
    each month
    give
  • $80
    each month
    give
  • $
    give
gift Make this donation a gift, in honor of, or in memory of someone?

Organization

Canales Asociacion Civil

Capital Federal, Buenos Aires, Argentina
http://www.canales.org.ar

Project Leader

Silvana Veinberg

Member of the educative committee
Capital Federal, Argentina

Where is this project located?